Definition of "lapsus oculi"
lapsus oculi
noun
plural lapsus oculi
(formal, rare) An error that results from looking in the wrong place, especially one that occurs while copying or translating a body of text.
Quotations
Oh, a mere lapsus oculi. The Doctor's optics were not quite so sound, as he imagined.
1828, “Dialogue II. The Convex Lens.”, in Optics, on the Principle of Images, without Material Light, Rays and Refraction. […], London: […] [Leech and Cheetham] for Longman, Rees and Co.; Manchester: Everett, page 38
[T]he name Tetragonopterus was due to a lapsus oculi of [Georges] Cuvier and never appeared in that form till 1815; […]
1896, Theodore Gill, “Note on the Nomenclature of the Pœciloid Fishes”, in Marcus Benjamin, editor, Proceedings of the United States National Museum, volume XVIII, number 1060, Washington, D.C.: Government Printing Office [for the Smithsonian Institution], page 226
Well, if what he runs into is the comely member, all may turn out for the best, as more than one romance has burgeoned in a Cottage Hospital. If, on the other hand, it is the local reservoir or a passing pantechnicon, he will probably regret his lapsus oculi (I think).
1939, William Heath Robinson, K[enneth] R[obert] G[ordon] Browne, “Road Sense and Etiquette”, in How to Be a Motorist (Vintage Words of Wisdom; 14), [S.l.]: RHE Media, published 2014
It has been carelessly copied and contains many lapsus oculi: frequently a single word has been omitted, obviously through inattention; occasionally a line or two of the archetype has been skipped, so that completely separate sentences have been fused together; sometimes simple mis-readings occur.
1961, Joseph Perry Ponte, “Introduction”, in Musica Disciplina: A Revised Text, Translation and Commentary, volume 1 (unpublished dissertation), Waltham, Mass.: Brandeis University, page xiv
The straightforward and economical explanation of this mistake is a lapsus oculi on the part of the mason triggered by the structural similarity in his draft of the local freak beta and the mu which immediately followed it.Likely italicized.
1970, Klearchos: Bollettino dell’Associazione Amici del Museo Nazionale di Reggio Calabria [Bulletin of the Association of Friends of the National Museum of Reggio Calabria], Naples: L’Arte Tiprografica Napoli, page 100
These lapses have adversely affected passages of the Daniel–Three Youths texts that once shared more than a dozen lines of verses, lines which now appear to have been lost due to a textual lacuna in one witness or the other. In each case, the lapse at issue arguably involves a textual loss occurring as a result of scribal inattention, specifically the sort of lapsus oculi that will be termed 'eye-skip' in subsequent discussion.
2002, Paul G[ardner] Remley, “Daniel, the Three Youths Fragment and the Transmission of Old English Verse”, in Michael Lapidge, Malcolm Godden, Simon Keynes, editors, Anglo-Saxon England, volume 31, Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press, pages 125 and 127